Foxmail v7.2.5.140, bezig met Nederlandse vertaling

#1
Na de volledige vertaling van Foxmail v7.0.1.93 ben ik gisteren begonnen met de vertaling voor Foxmail v7.2.5.140.
Waar de eerstgenoemde en voltooide versie zo'n 6300 regels heeft, heeft de nieuwe versie
er bijna 3000 regels extra bij. Werk aan de winkel dus.
Gelukkig zijn er veel dingen over te nemen, en de routine heb ik ook al opgebouwd.
Neemt niet weg dat het weer een flinke klus wordt!

De Engelstalige versie is hier te downloaden:
link

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#2
Vertalingsvoortgang zit nu op 40%

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#3
Vertalingsvoortgang zit op 70%
(9249 regels totaal, bij regel 6479 gebleven)

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#4
Zo Leo,

Je hebt er goed de vaart in zeg ;)
Ben benieuwd.

Heb je de Friese versie is gelaten voor wat het is?

"Learning to ignore things is one of the great paths to inner peace."
#5
De Friese versie staat even stil...
Zodra de Nederlandse vertaling van v7.2.6.140 klaar is, dan is ditmaal nog niet het Engelstalige bestand helemaal klaar op fouten.
Het wordt hier en daar aangepakt, maar een compare met de v7.0.1.93 is dan ook nog heel tijdrovend werk. Daarom zal ik de NL v7.2.6.140 lanceren zodra deze klaar is.
De NL marcro buttons zijn er wel, die zijn nog steeds hetzelfde, en de aangepast *.mht hadden we ook al.
De bijgewerkte EN komt later (maar lift nu al wel mee op foutjes die ik nu al wel tegen kom). Pas dan pak ik voor de 7.0.1.93 versie de Friese taal weer op.

Ik denk dat het nog een sport wordt om nieuwere versie in het Nederlands te blijven bijbenen. Hopelijk komen er nog wat mooie dingen terug in Foxmail die de oudere versies nog hadden, zoals het laten zien van niet geabboneerde mappen (IMAP) en het kunnen instellen van een (beperkte) skin. Op de IMAP staan erg veel submappen met veel emails van fabrikanten. Als ik die mappen abonneer, dan lopen de Outlook clients van mijn collega's vast. In Foxmail 7.0.1.93 kan een vinkje uitzetten bij "Niet-geabonnerde mappen verbergen", waardoor ik ze in Foxmail wel kan raadplegen en email heen kan slepen. Foxmail blijft stabiel, en ik draai er momenteel 7 IMAP accounts in!
Het vastpinnen van (belangrijke) berichten zit er weer in en is best handig om een bericht onder je aandacht te houden.

Briefpapier voor versie 7.0.1.93 was ik ook mee bezig, maar moet even wachten.
Het zijn er nogal veel, maar de html bestanden en thumbs moeten allemaal aangemaakt worden, in de index file erbij gezet worden en gestest, Mega klus ook, maar je hebt dan ook wel een heel leuke e-mail client.

Als ik er dan nog energie voor over heb, dan komt v7.2.6.140 ook nog aan de beurt voor Fries, maar dat beloof ik nog niet. Ik heb wel een hoop Friese vrienden, maar die beheersen de taal niet in woord en geschrift. Ik was dus met een stuk of drie Friese vertaalwebsites bezig...
Maar het gaat op zich wel goed.

Waarom steek ik zoveel tijd in Foxmail?
Ik ben erg benieuwd naar de ontwikkelingen van Foxmail, want ik ben tot dusver nog geen email client tegengekomen die het niveau van Foxmail haalt.
Bij mijn collega's loopt OutLook op onze fabrikanten IMAP vast, Foxmail niet.
Ook ik heb gezocht naar andere email clients, vindt die ook wel, maar ze vallen altijd erg tegen.

Zo kwam ik pas de email client Sylpheed tegen. Opensource, en het kan heel erg veel.
Maar de basis die voor email anno 2014 heel belangrijk is, het kunnen ontvangen en versturen van email in HTML formaat, dat kan Sylpheed niet!
Zo mis ik bij email uit China de afbeeldingen (blikvangers) van LED producten en zie ik geen overzichtelijke tabellen met gegevens en prijsopgaven... (dat gaat geweldig goed in Foxmail!).
In Sylpheed kan je geen nette verzorgde email met opsommingstekens of nummering maken waarbij de tekst netjes inspringt. Ook een professionele handtekening met logo gaat niet met Sylpheed. In foxmail ziet dat er gelikt uit, logo, email en webadres met link, en de kleinere tekst met gegevens.
Bij Sylpheed kan je in de tekst geen plaatje of tekening opnemen hoe je een bepaald product hebben wilt. Chinezen beantwoorden je vragen vaak door de antwoorden er in een andere tekstkleur erachter te zetten. In Sylpheed is het dan zoeken naar je antwoorden, omdat het allemaal dezelfde kleur is, gewoon niet handig!
Het missen van HTML ondersteuning maakt Sylpheed dan ook zakelijk gezien geheel onbruikbaar. En dat komt omdat ze daar besloten hebben dat het programma dat niet hoeft te kunnen. Ze maken dan niet onder "Instellingen" een vinkje voor "HTML support", zodat de gebruiker dit zelf kan kiezen. Hierdoor lijkt deze email client uit het Windows 3.11 tijdperk te komen. En als je bezig bent met email in Sylpheed, dan besluipt je zowaar nog het DOS tijdperk gevoel... Alsof je een document zoals bijvoorbeeld een handleiding wilt maken, met hoofdstukken, illustraties en inhoudsopgave, maar dan in notepad...

Foxmail is een hele fijne e-mail client voor zowel privé als zakelijk gebruik.
Hoewel er met Tencent geen contact is te krijgen, ook niet in hun eigen Chinese taal, komen ze wel regelmatig met nieuwe versies van Foxmail. Dat gaat over zowel bug-fixes als over extra opties.
Verder zitten er enthousiaste gebruikers in Duitsland, Frankrijk, Spanje, Italië en zelfs in Rusland. Ook daar steken mensen zoals ik veel effort in het vertalen van de gebruikers interface van Foxmail.
De kwaliteit van Foxmail nodigt mij uit om dit in ieder geval voor Nederland te doen, en dit met een zo hoog mogelijke kwaliteit. Het kost een zee van tijd, maar dan heb je ook wat!
Dit bericht is aangepast op 24 nov 2014 @ 8:47

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#6
Vertalingsvoortgang: 9265 regels totaal, bij regel 6832 gebleven, 73.8%
Merkwaardig dat soms de labels voor de hints bij de werkbalk ikonen ontbreken soms.
Na toevoegen werken deze ook opeens...
Kortom, nagelang ik verder kom met vertalen komen er af en toe nog een paar regels bij.

Inmiddels heb ik toch iets contact met de Chinezen gekregen.
Daarvoor moest ik de email wel in de Chinese taal sturen, maar toch, respons...
Dit leverde een nieuwe Foxmail testversie op: v7.2.6.35.
In deze nieuwe versie zijn slechts 12 regels op diverse plaatsen bijgekomen.
Deze heb ik in mijn NL taalbestand toegevoegd en worden meegenomen voor de Nederlandstalige versie van Foxmail v7.2.6.35 (en werkt tevens in v7.2.5.140).

Het is een flinke klus!

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#7
Vertalingsvoortgang: 9265 regels totaal, bij regel 7125 gebleven, 77%

Af en toe gaat het vertalen minder snel omdat mijn laptop bezet is...







Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#8
Herken het probleem Leo ;)

"Learning to ignore things is one of the great paths to inner peace."
#9
Ik had een meningsverschil met de kat over de vertaling, die hield er wel van de nodige toetsen lang ingedrukt te houden... Toch mijn eigen zin maar doorgedreven...

9265 regels totaal, bij regel 7702 gebleven, 83%

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#10
9265 regels totaal, bij regel 8050 gebleven, 86.9%

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#11
9265 regels totaal, bij regel 8177 gebleven, 88.3%

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#12
Tijdens tussentijds compileren van het Nederlandstalig taal bestand (Dutch.lgb) kwam ik er achter dat er onder de rechtermuistoets in een 'sub-sub-sub-menu' gebrekkig Engelstalige teksten stonden die niet terug te vinden waren in het taalbestand.
Bij het missen van taallabels worden de al aanwezige teksten in Foxmail.exe gebruikt, maar die zijn vaak gebrekkig, soms alleen een encryptische variabele naam...

Na lang zoeken trof ik in het Duitse taalbestand van Foxmail v7.2.5.140 groepslabels aan die niet voorkwamen in enig ander taalbestand. Ook merkwaardig was dat juist deze missende taallabels de enige labels waren die niet naar het Duits waren vertaald maar (nog) in het Engels zijn...

De 10 toegevoegde groepslabels bevatten samen 110 extra onderliggende taallabels:

[TDlgSelectAccBox]
[TCheckLiveUpdateForm]
[TDlgAdjustAccTreeNodePosition]
[TDlgDataSubStoragePorter]
[TDlg_DelayMailSend]
[TDlg_ImportMode]
[TDlg_UpgradeProgress]
[TDoLiveUpdateForm]
[TFontDialog2]
[TSearchFolderForm]

Deze zijn zowel in het Nederlandse als het Engelstalige toegevoegd.
De 10 groepslabels en 110 taallabels voegt 120 regels extra toe, de taalbestanden zijn van 9265 regels naar 9385 regels gegaan.
Bij het testen staan nu ook in dat 'sub-sub-sub-menu' de teksten netjes in het Nederlands.

Wat een utzoekwerk allemaal...

9385 regels totaal, bij regel 8384 gebleven, 89.4%
Dit bericht is aangepast op 4 dec 2014 @ 16:47

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#13
Monnikenwerk is het.
Lijkt er toch wel op dat je het gaat redden voor de kerst.

De allereerste Nederlandstalige versie heb ik destijds volledig in de broncode vertaald.
Kon je met een echte patch het exe-bestand omzetten naar een NL-versie.
Dat waren nog eens tijden =)

"Learning to ignore things is one of the great paths to inner peace."
#14
Originally posted by Plankje:
Monnikenwerk is het.
Lijkt er toch wel op dat je het gaat redden voor de kerst.

De allereerste Nederlandstalige versie heb ik destijds volledig in de broncode vertaald.
Kon je met een echte patch het exe-bestand omzetten naar een NL-versie.
Dat waren nog eens tijden =)
Probleem van het patchen van een executable is dat de grootte niet mag veranderen.
De meeste Engelse woorden zijn korter dan de Nederlandse, en krijg die er dan maar eens in...
Zo'n taalbestand gaat best goed, maar je moet eerst de inhoud van de *.lgb files exporteren naar tekstbestanden. Ik gebruik UltraEdit om ze daarna naast elkaar open te zetten en te vergelijken.
Tijdens het vertalen van Engels naar Nederlands kom je ook Engelstalige typo's, foute woordkeuzes, en soms zelfs hele vage kreten tegen. Die worden dan direct ook gecorrigeerd.

Hierbij wordt ook steeds de taalbestanden van Foxmail v7.0.1.93 geraadpleegd, en zelfs daar wordt nog wel eens iets wat mooier gemaakt, zowel in het Nederlands, Engels en de Friese vertaling (die daar even "on hold" staat, maar wel meelift met de correcties).

Ja, het is een megawerk, vooral als je het zo grondig aanpakt en zelfs missende labels uitzoekt en aanvult. Maar dan heb je straks ook wat.
Daarbij moet ik straks, zodra de NL vertaling klaar is, ook de EN nog een keer doorlopen, puntjes op de i zetten.

En dan worden zowel de tekstbestanden en de *.lgb files weer naar Tencent gemaild (met Chinese tekst in de email body, anders lezen ze het niet).
Hopelijk gaat dit helpen zodat ze daar hun Engels wat beter op orde krijgen, en we wat meer interessante updates krijgen, misschien dat ze zelfs onze suggesties aannemen en verwerken...

De taalbestanden van de Foxmail 2.7 versies (v7.2.5.136, v7.2.5.140 en v7.2.6.35) zijn onderling verwant met elkaar, dus als deze klus klaar is, dan zou het bijwerken op nieuwere versie die nog gaan komen erg mee moeten vallen. Nu dus even doorbijten.

Je moet weten dat de meeste taalbestanden (ook de Duitse en Franse) erg incompleet zijn met het aantal taalabels dat er in zit (maar 6000 regels) en vertalingen vaak erg kort door de bocht zijn.

Ik denk dat we trots mogen zijn dat we straks een klus geklaard hebben zonder missende taallabels, en met hele nette Nederlandse zinnen erin. Daarom nu grondige aanpak, dat levert straks de meeste motivatie op om het bij te houden.
Dit bericht is aangepast op 4 dec 2014 @ 17:22

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#15
Vetaalwerk is nog niet klaar, maar ik complileer en check af en toe de resultaten.
Deze avond eerst maar gevuld met tekstlayout; teksten die in mooi Nederlands net te lang zijn voor de dialoogvensters die soms te weinig ruimte bieden voor de tekst.
Deze stop soms zomaar terwijl er nog ruimte genoeg is... In dat geval is het onderliggend tekstframe in de compiler van de programmeur te krap genomen, en daar doe je dus weinig aan. Alleen kortere elegante teksten verzinnen.
Hetzelfde probleem treedt ook in buttons en instellingstabs op.
Maar ik ben daar erg goed uitgekomen.

Op bepaalde plaatsen in de dialoogvensters hoef je niet perse met de muis een vinkje aan of uit te zetten. Dat kan ook door op de letter te drukken die overeenkomt met een onderstreepte letter van een woord die in een zin voorkomt.
In het taalbestand wordt er dan voor zo'n letter een "&" gezet.
Aangezien Engelse woorden soms een letter bevat die in de Nederlandse vertaling dan niet voorkomt, valt de keuze voor deze sneltoets dan op een andere letter.
In een dialoogvenster is het dan wel belangrijk dat je geen dubble letters voor verschillende opties worden gebruikt.
Ook daar heb ik alles op nagekeken en zo nodig op logische wijze aangepast.

En tot slot kwam ik in menu's namen tegen die niet echt overeen kwamen met de namen van de dialoogvensters die er bij geopend worden. Als je onder je rechtermuistoets naar "Properties..." gaat en daar op klikt, dan verwacht je niet een venster "Options", ofwel, je klikt op "Eigenschappen..." en je krijgt een venster dat "Opties" heet.
Ook die zaken zijn gestroomlijnd, zodat je krijgt wat je verwacht.

Tot slot heb ik ook nog een POP3 account aangemaakt om die te testen en met de rechtermuistoets de teksten te controleren of deze correct zijn met de bijbehorende functies. Zelf gebruik ik uitsluitend IMAP, maar POP3 niet testen is geen goed idee. Beetje slordig als je onder je POP3 account een extra (lokale!) postvak aanmaak met de tekst "Nieuwe IMAP postvak"... Is ook in orde.

Met al deze zaken ziet de nieuwe Foxmail er al gelijk een stuk beter en inzichtelijker uit.
Dit bericht is aangepast op 6 dec 2014 @ 6:11

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#16
Weer wat regels erbij...
9409 regels totaal, bij regel 8646 gebleven, 91.9%

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#17
Haha, ik kwam nog wat e-mails van je tegen in mijn spammap,
in het Chinees ;)

"Learning to ignore things is one of the great paths to inner peace."
#18
Originally posted by Plankje:
Haha, ik kwam nog wat e-mails van je tegen in mijn spammap,
in het Chinees ;)
Ja, met screenshots van Foxmail in de Chinese taal, voor opties uit v7.0 die ik weer graag zou terug zien...
Vergeet niet dat ze me uiteindelijk een link naar een beta versie terugstuurden, dus wie weet...
Niet geschoten is altijd mis... ik kan het altijd proberen.

Vandaag moet ik naar mijn moeder toe, is 84, dus veel vertalen zal vandaag niet lukken.

Als de vertaling straks klaar is (afhankelijk van de tijd nu binnen een week, hoop ik) dan moet ik nog door het Engelstalig bestand heen. Dat schat ik ook op een aantal avonden, of misschien wel een week in. Vertalen hoeft niet echt, veel correcties zijn daar nu al gedaan, maar ik moet alles nog een keer nalezen.
Het gaat dan om typo's (vergeten letters en omgedraaide letters), spaties toevoegen tussen verschillende woorden en achter een punt of komma, en onnodige hoofdletters in zinnen. Soms staan er hele zinnen waarbij ieder woord met een hoofdletter begint, en dat leest wat moeilijker, vind ik.
Afkortingen zoals RSS, HTML, CC, BCC hou ik consequent hoofdletters.
Maar ja, bijna 10000 regels...

Het taal bestandbestand werkt voor zowel v7.2.5.140 als voor v7.2.6.35 goed.
Maar in versie v7.2.6.35 staat in de titelbalk achter Foxmail een hinderlijk Chinese tekst "Beta version" (krijg ik er niet uit).
Alleen Foxmail.exe is aangepast voor deze beta versie (v7.2.6.35), de DLL bestanden zijn niet vernieuwd, op eentje na.

We gaan dus straks v7.2.5.140 als Nederlandse portable versie neerzetten, zip-bestand dat al direct op Nederlands staat, inclusief de marcro files en de *.mht files.
Mensen die het in het Engels willen gebruiken komen ook aan hun trekken, het verbeterde taalbestand, macro files en *.mht files zitten er ook bij.
De Engelse versie moet ik wel bijwerken om straks de nieuwere versies te kunnen bijhouden. Ik verwacht dat dat heel wat minder werk zal worden voor Foxmail v7.2. en hoger.
Ik hoop hier voorlopig nog steeds een beetje tijd voor bij elkaar te rapen... na deze megaklus zal het onderhouden minder werk zijn, verwacht ik.

Iemand moet het doen... (waarom ik toch) :O
Je hebt mij wel mooi verslaafd gemaakt aan Foxmail!
Ook mijn vrienden vinden het een fantastisch programma!

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#19
9429 regels totaal, bij regel 9429 gebleven, 100.0%
Extra NL spellingscheck, bij regel 5000 gebleven, 53%
Engels moet nog gecheckt worden.

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#20
NL spellingscontrole is volledig klaar.
Gevonden fouten (typo's en vergeten woordjes) zijn ook meegenomen in de Nederlandse en Friese taalbestanden van Foxmail v.7.0.1.93.
Er zijn wat zaken getest zoals exporteren en importeren van contact groepen met behulp van *.csv bestanden, waarbij gelet is op teksten, opmaak, en lengte van teksten in buttons.

In principe moeten vele menu's en functies van het programma doorlopen worden om te zien of alles goed is, maar ik geef er de voorkeur aan dat ik via het forum terugkoppeling krijg zodra iemand nog wensen heeft.
Checken van Engels taalbestand zit op 33%.

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#21
Zeg maar Leo,
kan ik jouw versie beschikbaar stellen?
Kunnen we met z'n allen de overgebleven typo's,
als die nog aanwezig zijn, eruit halen.

"Learning to ignore things is one of the great paths to inner peace."
#22
Originally posted by Plankje:
Zeg maar Leo,
kan ik jouw versie beschikbaar stellen?
Kunnen we met z'n allen de overgebleven typo's,
als die nog aanwezig zijn, eruit halen.
Hallo Plankje,
Ik ben vanavond eerst bezig geweest met om alle Engelstalige zinnen waarbij ieder woord met een hoofdletter begint en spaties achter punten en komma's ontbreken goed te zetten.
Nu ben ik met spellingscontrole bezig, maar heb wel wat vertraging.
Nou ja, wat is vertraging voor een paar maanden werk.
Ik had gehoopt het deze avond af te krijgen, maar ja, je zag het al... alle avonden nachtwerk geworden.

De Nederlands- en Engelstalige release verwacht ik morgen avond.
Dan upload ik de zipfile naar de bekende plaats en krijg je van mij een email.
Donderdagavond gaat zeker lukken.

Bijhouden van nieuwere versie zou vanaf nu sneller moeten gaan, omdat er maar hooguit enkel tientallen regels bijkomen. Welke dat zijn, dat kost natuurlijk ook wel wat tijd, maar het vertalen niet meer.

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#23
De Nederlandse vertaling voor Foxmail v7.2.5.140 is geheel klaar!



Tevens is dit ook standaard ingestelde taal.
Ook de bijgevoegde Engelstalig bestand is flink verbeterd.
Ondersteuning voor zowel Nederlandstalige als Engelstalige macro files en templates.
De kleurlabels zijn al in Nederlandse taal aangemaakt en toegevoegd.
Het zip-bestand bevat de stand-alone portable e-mail client.

Veel plezier met dit geweldig email programma!
Terugkoppeling over eventuele aanpassingen graag via dit Forum communiceren.

Download link:
http://nl.afterdawn.com/downloads/netwe..._nederlands.cfm

M.v.g. Leo
Dit bericht is aangepast op 11 dec 2014 @ 18:51

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
#24
Bedank Leo,

Ga de portable app zo toevoegen aan onze database.
Probeerde je te mailen, echter alles komt terug
"mailbox is full: retry timeout exceeded"

Te druk gehad met vertalen neem ik aan ;)

"Learning to ignore things is one of the great paths to inner peace."
#25
Mailbox is full!
Ja, ik heb alles leeg gehaald, alles naar lokale folders en via webmail gecheckt.
Maar de mailbox is toch leeg...
Ik zal morgen eens naar de provider bellen.
Misschien mijn hosting pakket wat aanpassen.

Don′t ever confuse an open mind with one that′s vacant.
Deze discussie is automatisch gesloten, omdat er niet meer gepost is tijdens de laatste 600 dagen. Dit betekent dat dat je niet meer kunt reageren of nieuwe vragen kunt stellen bij deze discussie.

Wanneer je iets wilt toevoegen aan dit onderwerp, gebruik dan deze pagina om je vraag te posten of reageer op een een nieuwe discussie.